|
The Swedish
John Cowper Powys Society
|
First page ► About the society
► Newsletters ► Biography ► Bibliography ► John Cowper Powys
Contact ► In Swedish ► |
Newsletter no. 12 – The Autobiography –
at last! by Lars Gustaf Andersson Finally one
of the most remarkable translation projects into Swedish is fulfilled: The
translation by Sven Erik Täckmark and The present text in Swedish has two contrivers. During the process we
have tried to incorporate the knowledge and the stylistic choices of the Täckmark
version into the new version. And at the same time that is really what it is:
a completely new version, which has developed new ways of dealing with the
syntax, vocabulary and stylistic understanding of the English original. (p. 669 – 670) Autobiography was originally published in The sixty years
old writer was not on his way to close his work, he was rather in the beginning, and we know that he was to
be restlessly productive for almost another thirty years. In the Autobiography Powys deals with his
childhood and early years in Often it seems that the author has forgotten all years and names; at
the same time he has an almost photographic memory for situations, natural
sceneries, smells and (not the least) personalities. In spite of his forgetfulness
(obviously to some parts enacted) and in spite of his almost solipsist
individualism (which also seems to be enacted for some moments) the
self-portrait of the book is a texture of several emphatic and complex
portraits – of the father and the brothers as well as a row of close and
sometimes lifelong friends; especially the writers he met in American exile
(above all Theodore Dreiser and Edgar Lee Masters). (p. 668) One way to
read the Autobiography is to avoid
al the biographical and historical facts and just be overwhelmed by the
enormous streams of words. Everywhere there are keys to our own lives, as
when the author, towards the end of his book, claims:”In
the first place what is the deepest, most secret purpose of my life? I can answer categorically: ’To enjoy then
sensations that I like enjoying, when I am most entirely and shamelessly
myself’.” Or, when he describes his own universe as pluralistic:
”…like the world of Homer, where everything around you, air, water, earth,
fire, is the living body of a living spirit” One
of his most heartrending wordings concerns the relation to the child within
us all: ” The persons we have been are lost rather
than fulfilled in what we become, and many who labour for their bread in a
penurious manhood carry within them the ghosts of children who hade cake for the asking”. The
ghost of the child within The Swedish edition can be ordered directly
from the publisher: www.ariel.nu For an extensive review in Swedish, se ”Vem är
rädd för |
This page
updated 4 April 2012.